Sunday, September 29, 2013

« ... где теперь отдыхает тот корабль, что стремился к тебе ... »



На полярных морях и на южных,
По изгибам зеленых зыбей,
Меж базальтовых скал и жемчужных
Шелестят паруса кораблей.

Быстрокрылых ведут капитаны —
Открыватели новых земель,
Для кого не страшны ураганы,
Кто изведал мальстремы и мель.




Чья не пылью затерянных хартий —
Солью моря пропитана грудь,
Кто иглой на разорванной карте
Отмечает свой дерзостный путь

И, взойдя на трепещущий мостик,
Вспоминает покинутый порт,
Отряхая ударами трости
Клочья пены с высоких ботфорт,




Или, бунт на борту обнаружив,
Из-за пояса рвет пистолет,
Так что сыпется золото с кружев,
С розоватых брабантских манжет.

Пусть безумствует море и хлещет,
Гребни волн поднялись в небеса —
Ни один пред грозой не трепещет,
Ни один не свернет паруса.




Разве трусам даны эти руки,
Этот острый, уверенный взгляд,
Что умеет на вражьи фелуки
Неожиданно бросить фрегат,

Меткой пулей, острогой железной
Настигать исполинских китов
И приметить в ночи многозвездной
Охранительный свет маяков?


( Н. Гумилёв. )



Сегодня в теме  просто.... - пение бесконечно любимого музыканта. 
Его - необыкновенный , харАктерный  голос: characteristically 'broken' voice makes for a very distinctive vocal style.

 
Его голос такой же - особенный, самобытный , томительно скребущий душу , как и у Британского, тоже любимого  певца  
( хоть сравнивать их ..- дело зряшное, разные они! Но - Голос! )
 Chris Rea instantly recognisable for his distinctive, raspy voice .
 
Итак.
 В теме - стихи любимого Поэта Н. Гумилёва. ( так много моря в его поэзии!)
 И пение любимого французского певца - Рено.


«Renaud Pierre Manuel Séchan, known as Renaud (French: [ʁəno]; born 11 May 1952), is a popular French singer, songwriter and actor. His characteristically 'broken' voice makes for a very distinctive vocal style. Several of his songs are popular classics in France, including the sea tale "Dès que le vent soufflera", the irreverent "Laisse béton", the ballad "Morgane de toi" and the nostalgic "Mistral gagnant". However, with the exception of a recording of "Miss Maggie" in English[1] and a franglais recording of It is not because you are, his work is almost unknown outside the French-speaking world.»

«Рено Пьер Манюэль Сешан, более известный как Рено (фр. Renaud Pierre Manuel Séchan, Renaud; род. в 1952 г.) — французский поэт, бард. Выпустил 23 альбома, общий тираж которых превысил 15 млн экземпляров.»


«Автор, композитор и певец Рено (Сешан) остается сегодня одним из самых известных и популярных шансонье Франции. Во второй половине 1970-х годов Рено приобрел известность своими ангажированными, протестными песнями, а затем и песнями «хулиганскими». 1980-е годы стали для Рено периодом успеха и широкой популярности. Острое переживание несправедливости мира остается главным нервом песен автора, в которых непримиримая агрессивность протеста вплетаются нотки горечи и безысходности. 1980-е открывают нам Рено как поэта-лирика, в стиль фолк-рока его ранних композиций вплетается мелодика популярной песни. В 1985 году написана самая, пожалуй, известная песня французского барда «Mistral gagnant».

 Больше 20 альбомов общим тиражом свыше 15 миллионов экземпляров выпустил Рено за годы своей музыкальной карьеры. Она началась три с лишним десятилетия назад – в середине 1970-х годов. Первые песни Рено часто носили ангажированный, политический и протестный характер. Они были отголоском революционных событий 1968 года, в которых активно участвовал 16-летний Рено Сешан.»

*читаем здесь - знатоков-любителей творчества Рено*



«К началу 1980-х относится и увлечение морем: на несколько месяцев музыкант отправляется в морское путешествие на собственном корабле. Итогом странствий стала знаменитая песня 1983 года «Как только подует ветер».

«Не человек выходит в море, это море забирает к себе человека. Как только подует ветер, мы отправимся в путь». В 1983 году эта песня Рено стала невероятно популярным хитом французских радиостанций. Альбом, в который она вошла, всего за несколько месяцев разошелся тиражом 1 миллион 200 тысяч экземпляров. »



Слушaем великолепную песню / голос / - о море?

Ну и...- любуемся живописью?



«Dès que le vent soufflera»/«Как только подует ветер»

Автор перевода — Elena Decat
Страница автора



 Закат. Как змеи, волны гнутся,
Уже без гневных гребешков,
Но не бегут они коснуться
Непобедимых берегов.

И только издали добредший
Бурун, поверивший во мглу,
Внесется, буйный сумасшедший,
На глянцевитую скалу.




И лопнет с гиканьем и ревом,
Подбросив к небу пенный клок...
Но весел в море бирюзовом
С латинским парусом челнок;

И загорелый кормчий ловок,
Дыша волной растущей мглы
И от натянутых веревок
Бодрящим запахом смолы.


( Н. Гумилёв. "На море" )


C'est pas l'homme qui prend la mer
C'est la mer qui prend l'homme
Tatatin
Moi la mer elle m'a pris
Je me souviens
Un mardi


Это не человек покоряет море,
Это море покоряет человека.
Та, та, та
Море забрало меня тоже.
Я помню был
Вторник.



J'ai troqué mes santiangs
Et mon cuir un peu zone
Contre une paire de Dock Side
Et un vieux ciré jaune
J'ai déserté les crasses
Qui me disaient «Sois prudent
La mer c'est dégueulasse
Les poissons baisent dedans»

Я обменял свои башмаки
И куртку из кожи
На пару сапог
И на старый непромокаемый желтый плащ.
Я оставил невежество,
Которое мне говорило «Будь осторожен,
Море отвратительно,
Рыбы в нем занимаются любовью»



Dès que le vent soufflera
Je repartira
Dès que les vents tourneront
Nous nous en allerons1


Как только подует ветер ,
Я вновь ухожу в море.
С попутным ветром
Мы отправимся в плавание.



C'est pas l'homme qui prend la mer
C'est la mer qui prend l'homme
Moi la mer elle m'a pris
Au dépourvu
Tant pis

Это не человек покоряет море,
Это море покоряет человека.
Меня море захватило
Врасплох.
Ну и пусть.





J'ai eu si mal au cour
Sur la mer en furie
J'ai vomi mon quatre heure
Et mon minuit aussi
Je me suis cogné partout
J'ai dormi dans des draps mouillés
Ça m'a coûté des sous
C'est la de plaisance, c'est le pied

Меня измучила морская болезнь
На освирепевшем море.
Меня тошнило и днем,
и ночью,
Я ударялся по-всюду,
Я спал в сырых простынях.
Я за это заплатил не мало.
Вот развлечение, вот это классно!



Dès que le vent soufflera
Je repartira
Dès que les vents tourneront
Nous nous en allerons

Ohohohohoh hissez haut !

Как только подует ветер ,
Я вновь ухожу в море.
С попутным ветром
Мы отправимся в плавание.

Поднимайте выше!



C'est pas l'homme qui prend la mer
C'est la mer qui prend l'homme
Mais elle prend pas la femme
Qui préfère la campagne

Это не человек покоряет море,
Это море покоряет человека,
Но оно не забирает женщину,
Которая предпочитает оставаться на суше.




La mienne m'attend au port
Au bout de la jetée
L'horizon est bien mort
Dans ces yeux délavés
Assise sur une bite d'amarrage
Elle pleure
Son homme qui la quitte
La mer c'est son malheur

Моя женщина меня ждет в порту,
На краю пирса.
Пустой горизонт
Отражается в ее потускневших глазах.
Она сидит у причала
И плачет.
Она осталась без мужчины.
Море - ее беда.




Dès que le vent soufflera
Je repartira
Dès que les vents tourneront
Nous nous en allerons

Как только подует ветер ,
Я вновь ухожу в море.
С попутным ветром
Мы отправимся в плавание.




C'est pas l'homme qui prend la mer
C'est la mer qui prend l'homme
Moi la mer elle m'a pris
Comme on prend un taxi

Это не человек покоряет море,
Это море покоряет человека.
Море забрало меня,
Как нас забирает такси.




Je ferais le tour du monde
Pour voir chaque étape
Si tous les gars du monde
Veulent bien me lâcher la grappe
J'irais aux quatre vents
Foutre un peu le boxon
Jamais les océans
N'oublieront mon prénom

Я бы обогнул весь мир,
Чтобы увидеть,
Все ли парни в мире
Желают оставить меня в покое.
Я пойду на все четыре стороны,
Чтобы послать все подальше,
Но не океаны,
Которые не забудут мое имя.




Dès que le vent soufflera
Je repartira
Dès que les vents tourneront
Nous nous en allerons

Ohohohohoh hissez haut !

Как только подует ветер ,
Я вновь ухожу в море.
С попутным ветром
Мы отправимся в плавание.

Поднимайте выше!




C'est pas l'homme qui prend la mer
C'est la mer qui prend l'homme
Moi la mer elle m'a pris
Et mon bateau aussi

Это не человек покоряет море,
Это море покоряет человека.
Море забрало меня
Вместе с кораблем.

Он горд и красив мой корабль.





Il est fier mon navire
Il est beau mon bateau
C'est un fameux trois mâts
Fin comme un oiseau
Tabarli, Pageot,
Kersoson et Riguidel
Naviguent pas sur des cageots,
Ni sur des poubelles

Его огромные три мачты
Тонки, как птица.
Табарли, Паго,
Керсозон и Ригидель
Не плавают на таре для овощей
Или на мусорных баках.




Dès que le vent soufflera
Je repartira
Dès que les vents tourneront
Nous nous en allerons

 Как только подует ветер ,
Я вновь ухожу в море.
С попутным ветром
Мы отправимся в плавание.



C'est pas l'homme qui prend la mer
C'est la mer qui prend l'homme
Moi la mer elle m'a pris
Je me souviens
Un vendredi

Это не человек покоряет море,
Это море покоряет человека.
Море забрало меня
Я помню
В пятницу.




Ne pleure plus ma mère
Ton fils est matelot
Ne pleure plus mon père
Je vis au fil de l'eau
Regardez votre enfant
Il est parti marin
Je sais c'est pas marrant
Mais c'était mon destin

Мать моя, больше не плачь,
Твой сын матрос.
Отец мой, не плачь,
Я живу по течению.
Посмотрите на своего сына,
Он среди моряков.
Я знаю, это не смешно,
Но это моя судьба.




Dès que le vent soufflera
Je repartira
Dès que les vents tourneront
Nous nous en allerons

Как только подует ветер ,
Я вновь ухожу в море.
С попутным ветром,
Мы отправимся в плавание.




 

Dès que le vent soufflera
Je repartira
Dès que les vents tourneront
Nous nous en allerons

De requin !

Как только подует ветер ,
Я вновь ухожу в море.
С попутным ветром
Мы отправимся в плавание

От акулы!



Dès que le vent soufflera
Je repartira
Dès que les vents tourneront
Nous nous en allerons

Как только подует ветер,
Я вновь ухожу в море.
С попутным ветром
Мы отправимся в плавание.




Dès que le vent soufflera
Nous repartira
Dès que les vents tourneront
Je me n'en allerons

De lapin !

Как только подует ветер ,
Я вновь ухожу в море.
С попутным ветром
Мы отправимся в плавание

От зайца!


Вот.
Такая тема.
 Надеюсь, найдутся любители морской романтики и любители голоса этого великолепного музыканта - Рено?

Теперь o - живописи.
 Великолепные холсты современного Русского художника.
 В его творчестве так много моря!

Артём Белостоцкий.



 «Белостоцкий Артём Артёмович.
Челябинск. Россия.

Член всероссийской творческой общественной организации “Союз Художников России”.
Член международной организации изобразительных искусств ЮНЕСКО.

Родился в 1947 году. Учился в студии Союза Архитекторов у Челенцовой В. И., известного художника-графика, ученицы профессора, а позже академика Конашевича В.М. в академии художеств в Санкт-Петербурге. В конце 70-х годов учился у профессоров академии художеств Мыльникова А.А. и Моисеенко Е.Е.

Первый интерес к живописи в нем пробудил его двоюродный дед, Конашевич Владимир Михайлович. Академик, профессор Ленинградской академии художеств, который, в свою очередь составил протекцию с целью посещения А. Белостоцким факультативных занятий в мастерских вышеупомянутых художников.

В 1977 году “Областному Торговому центру” была присуждена золотая медаль ВДНХ за художественное оформление зала “Торгового центра”, по проекту А. Белостоцкого. Реализация проекта осуществлялась силами мастерской “Торгового центра”, которой А. Белостоцкий в то время руководил.




«…Путеводной звездой для художника являются его любимые кумиры и вечные учителя И. Айвазовский, И. Похитонов, К.Коровин, К. Маковский и В. Маковский, Н. Фешин, И. Пряничников.

Произведения А. Белостоцкого легки и лиричны, просты по смыслу и вместе с тем глубоки по внутреннему психологическому состоянию. Этюды и картины художника постоянно наполнены внутренним действием персонажей, безмятежностью и отдыхом, страстью и азартом, а самое главное, они светоносны и несут в себе только положительные эмоции.

Произведения художника даруют зрителю душевное тепло. А простота образов наполнена любовью и покоем». - В.Н Широков

(старший научный сотрудник

Государственной Третьяковской галереи )



Артём Белостоцкий досконально знает творчество этих гениев русской кисти, постоянно стремится понимать сложную и тонкую душу прославленных живописцев и занять своё место в ряду их благодарных учеников.
Более 500 работ художника находятся в частных коллекциях в России и за рубежом.

Произведения А.А. Белостоцкого легки и лиричны, просты по смыслу и вместе с тем глубоки по внутреннему психологическому состоянию. Этюды и картины художника постоянно наполнены внутренним действием персонажей, безмятежностью и отдыхом, страстью и азартом, а самое главное, они светоносны и несут в себе только положительные эмоции.»




« Mr. Belostotsky was born in 1947. He studied in the studio of the Architecture Union under the guidance of Mrs. V. Chelentseva. She is the student of the professor and, later, the Member of the Academy of Arts in St.-Petersburg. In 1970th Mr. Belostotsky attended classes of the professors Mylnikov and Moiseenko in the Academy of Arts.
Over 250 works of the artist are in the private collections in Russia and abroad.
Guiding star for the artist are his favorite masters and constant teachers I. Aivazovsky, I. Pokhitonov, K. Korovin, K. Makovsky, V. Makovsky, N. Feshin, I. Pryanichnikov. Mr. Artem Belostotsky thoroughly knows works of those geniuses of the Russian art. He constantly strives to understand the complex and fine essence of art of the famous artists, and he wishes to occupy his place in the range of their noble students.




The works of Mr. A. Belostotsky are relaxed and lyrical, simple in purport and at the same time are deep in the inner psychological state. The artist’s sketches and paintings are always filled with the inner actions of the characters, with serenity and feeling of ease, with passion and excitement, and the most important, the works are luminous, and they bear only positive emotions. »




— Что ты видишь во взоре моем,
В этом бледно-мерцающем взоре? —
Я в нем вижу глубокое море
С потонувшим большим кораблем.

Тот корабль… величавей, смелее
Не видали над бездной морской.
Колыхались высокие реи,
Трепетала вода за кормой.




И летучие странные рыбы
Покидали подводный предел
И бросали на воздух изгибы
Изумрудно-блистающих тел.

Ты стояла на дальнем утесе,
Ты смотрела, звала и ждала,
Ты в последнем веселом матросе
Огневое стремленье зажгла.




И никто никогда не узнает
О безумной, предсмертной борьбе
И о том, где теперь отдыхает
Тот корабль, что стремился к тебе.

И зачем эти тонкие руки
Жемчугами прорезали тьму,
Точно ласточки с песней разлуки,
Точно сны, улетая к нему.

Только тот, кто с тобою, царица,
Только тот вспоминает о нем,
И его голубая гробница
В затуманенном взоре твоем.


( Н. Гумилёв. "Корабль")



Friday, September 20, 2013

« Жил-был Человек ... - в дружбе доверчив и честен в борьбе, а это – богатство само по себе! »


Жил-был человек
Вот с такими усами.
Усами он мог заниматься
Часами.
Он мыл их, чесал, завивал их
В колечки
И гладил, утюг нагревая на печке.
На севере как-то пришлось ему
Тяжко,
Но он из усов сделал шарф
И рубашку,
А после на юге, как истинный маг,
Он сплёл из усов превосходный
Гамак. 


Да что там, наверно, вы слышали
Сами
Про то, как бандита связал он
Усами
И как на пожаре в отчаянный час
Усами беспечного мальчика спас?! 


На этих усах, невзирая на качку,
Он поднял на борт
Старичка и собачку,
На них он в походе спускался
Со скал,
Да что там — он змея
На них запускал!
Про эти усы были изданы книжки,
Их углем себе рисовали
Мальчишки,
Все щёголи их завели для красы...
А впрочем, позвольте,
При чем здесь усы?


Первично лицо, а усы –
Приложенье,
Не ими добился герой уваженья,
А тем, что, за слабых
Вставая горой,
Усами он жертвовал
И головой. 


Был он не силён, но в минуту
Любую
Беду не делил на свою и чужую,
Был в дружбе доверчив
И честен в борьбе,
А это –
Богатство само по себе!


( Валерий Шульжик. "Жил-был Человек ..")


Сегодня - Особый Осенний Денёк.
 20 Сентября.

И стихи в теме сегодня - Особенные.



Их, стихов - весёлых и грустных сказок, адресованных взрослым и детям - не так много написано этим Поэтом, как хотелось бы.

Нам, ведь, всем помятно чУдное это стихотворение  - об отважном муравье?
 Давайте вспомним ещё раз?
 ( а кто не читал раньше, прочтите сейчас)



 В подшитых кожей валенках
И в шапке до бровей
Ведёт кораблик маленький
Отважный муравей.

Вода такая синяя,
И заросли стеной,
И где-то Муравьиния
Осталась за спиной.

Там в тёплом муравейнике
Не гаснут огоньки,
И там поют кофейники
Морозам вопреки.



И в муравьином городе,
Взволнованна весьма,
Ждёт муравьиха гордая
Далёкого письма.

О том, что он до берега
Сурового доплыл,
О том, что он Америку
Далёкую открыл.

На карту лягут линии.
Вот так идти и плыть!
И тотчас Муравьиния
Начнёт салюты бить.



И лодки трёхэтажные
Умчат в морскую даль,
И муравью отважному
Пожалуют медаль.

И он в кругу товарищей,
Прихлёбывая чай,
Однажды раскуражится
И скажет невзначай:

- Ну, верите-не верите,
Плыву, кругом вода.
И вдруг смотрю: Америка!
Да-вай её сюда!


Валерий Шульжик.  "Отважный муравей" )


« Валерий Владимирович Шульжик - поэт, писатель, драматург, сценарист.
Родился 27 июля 1939 года в городе Хабаровске. Работал матросом и рулевым на пароходе, театральным электриком, а затем актером Краевого театра юного зрителя имени Ленинского комсомола. 


Писать начал в 1959 году. Уже в 1963 году вышла первая книжка поэта «Два арбуза», затем вторая — «Веселый мастерок». Окончил Высшие литературные курсы. Продолжая писать стихи для детей, автор пробовал свои силы в прозе. 
 Им написаны повесть «Вот за тем поворотом…» и книга рассказов «Бухта-Барахта». Валерий Шульжик автор нескольких пьес, которые регулярно идут в театрах страны. 



Шульжик - автор сценария мультфильмов о поросенке Фунтике (снятому по его пьесе "Четвертый поросенок"), сборников "Жил да был бегемот", "Веселые и грустные сказки, адресованные взрослым и детям для чтения и представления в лицах", пьес "По секрету всему свету", "Бременские музыканты", "Синдбад-Мореход", "Азмун - серебряное копье", "Соломенное солнце", "Маленький храбрец".
Член Союза писателей СССР (России).
Живет в Москве.


Библиография.
Стихи.
«Два арбуза», 1963
«Веселый мастерок»
"Жил да был бегемот"


"Веселые и грустные сказки, адресованные взрослым и детям
 для чтения и представления в лицах"

"Красивые корабли", 1982
"Запах моря", 1989
Рассказы
«Бухта-Барахта»
Пьесы:
"По секрету всему свету"
"Бременские музыканты"
"Синдбад-Мореход"
"Азмун - серебряное копье"
"Соломенное солнце"
"Четвертый поросенок" ("Неуловимый Фунтик")
"Маленький храбрец".


Экранизации :
1. Фунтик в цирке (1988), мультфильм
2. Фунтик и старушка с усами (1987), мультфильм
3. Фунтик и сыщики (1986), мультфильм
4. Неуловимый Фунтик (1986), мультфильм
5. Прежде, чем расстаться (1984), мелодрама
6. Срочно... секретно... Губчека (1982), боевик  »


 Какие строки!

Нежные.
Добрые.
Грустные.
 Мудрые.

Читаем?
 Наслаждаемся великолепной игрой слов?


Ежу надоели лягушечьи песни.
По кочке возьми он
И палкою тресни.



Довольно. Болит у ежат голова!
Неужто нет слов, кроме этого
"Ква"?!



И тотчас услышал рассерженный ёж:
- Помокнешь в болоте,
Не то
Запоёшь!


( Валерий Шульжик . "Ёж и лягушки" )


По ночам сове не спится,
Ведь сова -
Ночная птица.



Настороженно и тихо,
При луне едва видна,
Как ночная сторожиха,
На сосне сидит она.


( Валерий Шульжик. "Сова" ) 


Дикие гуси летели на юг
И над околицей
Сделали круг.
В небе осеннем гусиное кружево
Мигом покой деревенский нарушило.
Всем вдруг наскучило дома сидеть.


Вслед за гусями решили
Лететь
Утки, что в ближнем кормились болоте,


Голубь на крыше,


Петух в огороде,
Куры,
Цыплята,


Индюк и индюшка
И, вот что странно, колхозная чушка.
Первым не выдержал сборов пастух,
Взял он билет
И уехал
На юг.


А остальные - мирились, ругались,
Думали, спорили,
В путь собирались.


И уж совсем собрались, но с весной
Дикие гуси вернулись домой.
Прежними стали деревня и луг,


И моментально забыли
Про юг
Утки, что в ближнем кормились болоте,
Голубь на крыше,


Петух в огороде,
Куры,
Цыплята,
Индюк и индюшка,
Но не забыла колхозная чушка.


Часто теперь, улизнув за ворота,
Хрюшка ведёт поросят на болото.


Сладкий с болота
Доносится
Хрюк:


- Дети, запомните, - здесь у нас юг!

( Валерий Шульжик. "Дикие гуси летели на юг" )


Шел грибник издалека
А в корзинке ни грибка!
Ни единого грибочка –
Только травка и листочки.
 


Утомился грибничок
И уселся на пенек.
- Ты скажи мне, лес,
Ты с грибами или без?


Поглядел на грибника
Лес дремучий свысока.
Покачался – скрип да скрип! – 


Показал под елкой гриб.
- Я с грибами, - молвил лес, -
А ты с глазами или без?

( Валерий Шульжик. "По грибы" )


 
 Да, но у нас же - Особенный сегодня День!
Сказочный!
 Поэтому в  теме тоже - сказка.


 А именно - "Королевская сказка".
Любимая песня-сказка.
 Песня написана на стихи любимого Поэта Валерия Шульжика 
любимым Kомпозитором, 


Aвтором-исполнителем Владимиром Качаном.
 Здесь, здесь, etc. уже были темы с его пением.

Слушаем?


« Королевская сказка »

Слова: Валерий Шульжик.
Музыка: Владимир Качан.
Исполняет :
Владимир Качан.




Во дворце в половине второго



Королева доила корову,



В глубине королевского сада
Пас король королевское стадо.



Королевич босой по тропинке
Нёс обед королевский в корзинке,



И собака редчайшей породы
Рядом шла, стерегла бутерброды.



*проигрыш*


Это было в стране недалёкой.
Возле речки, поросшей осокой,



Жили-были пастух и пастушка,
Их сынок и 


собака Петрушка.



Всё имели они, что хотели,
И они безраздельно владели



Рыбой в речке,


 поленьями в печке,


Самоваром на шатком крылечке.


 Был ещё у них дом да терраска –



Вот и вся королевская сказка.

( Валерий Шульжик )


 Вот такая Сказочная Песня.
 Иронично , с еле уловимой грустью, пропеты  добрые строки.
Славно, правда?


 Повторюсь: стихов немного написано В. Шульжиком.
Я поместила  многое - из немногого.
Люблю очень вот это стихотворенье.
Только вслушайтесь!


 Я решил
Увидеть львов
И приехал в город Львов.



Я считал, что в этом месте
Львы живут,
Как люди,
Вместе.



И ведут автомобили,
И по радио поют,
Выступают в цирке
Или
В лавках мясо продают.

Но, -
Увы, увы, увы! -
Это делали не львы.



Как и всюду на планете,
Как в любом краю земли,
На песке играли дети,
Их старушки стерегли.



И прохожие спешили,
Делом заняты своим.
Веселились и грустили,
Если грустно было им.



И пока была охота,
Осмотрел я город Львов.
Встретил множество народа
И совсем не встретил львов.




И поскольку их здесь нету,
И, увы,
Не может быть,
Нынче в Рыбинск я поеду,
Буду рыбу там ловить.


 ( Валерий Шульжик. "Город Львов" )


 А ещё  - стихотворенье о любимой собаке.
 Куда же без любимца?
 Он, любимый пёс,  может быть чёрной масти, может - белой...
 А может даже - необыкновенного... ммм... Персикового цвета, да?


Hынче в доме денег нету,
Hету в доме папирос,
И последнюю монету
Проглотил домашний пес.

Так случилось - из кармана
Тряс хозяин табачок
И случайно-преслучайно
Обнаружил пятачок.


Он подкинул ту монету,
Дескать, с деньгами пока...
Пес подпрыгнул - раз - и нету,
Раз - и нету пятака.

Пса хозяин так ругает,
разобижен и сердит,
Он собачке предлагает
Hа веревочке магнит.



Только пес глядит
С ухмылкой
И закрытым держит рот.
Он надумал стать копилкой
И копить на бутерброд.


( Валерий  Шульжик. " Последняя монета" ) 



Ну, а теперь - о живописи.

Очень долго подбирала к теме сказочные сюжеты.
 В архиве - множество таковых.
 Но всё как-то ... буднично и неярко.
А у нас же, не забываем, Особенный День.
Сказочный.
 Поэтому нужна была  необыкновенная, насыщенная  
невероятно сказочными красками живопись.
 Я остановила свой выбор на творчестве художницы,
 нашей соотечественницы, живущей сейчас во Франции.
 Оксана Зайка / Oxana Zaika.
Правда - сказочно?
И все сказки, как бы, "повествуются" / "мурлычутся" - с холстов - 
сказочными котейками.



Вспомнились Пушкинские строки:

И днём и ночью кот учёный
Всё ходит по цепи кругом;
Идёт направо - песнь заводит,
Налево - сказку говорит ...


 « Oxana Zaika.
 Was born in 1969 in Russia. Lives and works in France,  Neuville sur Saône.

Graduated from Moscow Institute of Art

Master in different technics: Water painting, oil painting, pastel, old icons and
dentelle.

Different works in Tunisia and France: graphic arts, painting and olso Pedagogical.

"My works try to bring out the optimistic and fantastic view of the world
throughout the energy of my bright colors." »


 « Оксана Зайка — российская художница и иллюстратор, живущая и работающая в Лионе (Франция).
 Вот что рассказывает о себе сама Оксана: «Рисую с детства, после художественной школы было художественное училище им.Калинина в Москве. Также окончила курсы иконописи и батика.
 Рисую везде и всеми материалами, смотря по обстоятельствам. 
Правда в последнее время всё больше акварелью — из-за ограниченности во времени. Участвовала во многих выставках и в России, Тунисе и Франции». 

 У Оксаны очень интересная техника рисунка, а тематика — преимущественно «кошачья». »


 Был он не силён, но в минуту
Любую
Беду не делил на свою и чужую,
Был в дружбе доверчив
И честен в борьбе,
А это –
Богатство само по себе!


( Валерий Шульжик. "Жил-был Человек ..")


P.S.

С Особенным Осенним Днём - 20-е Сентября!

Надеюсь, сказки пришлись по душе?

« Не хочу ни любви, ни почестей ... »

Ни страны, ни погоста не хочу выбирать. На Васильевский остров я приду умирать. Твой фасад темно-синий я впотьмах не найду, ...