Sunday, September 29, 2013

« ... где теперь отдыхает тот корабль, что стремился к тебе ... »



На полярных морях и на южных,
По изгибам зеленых зыбей,
Меж базальтовых скал и жемчужных
Шелестят паруса кораблей.

Быстрокрылых ведут капитаны —
Открыватели новых земель,
Для кого не страшны ураганы,
Кто изведал мальстремы и мель.




Чья не пылью затерянных хартий —
Солью моря пропитана грудь,
Кто иглой на разорванной карте
Отмечает свой дерзостный путь

И, взойдя на трепещущий мостик,
Вспоминает покинутый порт,
Отряхая ударами трости
Клочья пены с высоких ботфорт,




Или, бунт на борту обнаружив,
Из-за пояса рвет пистолет,
Так что сыпется золото с кружев,
С розоватых брабантских манжет.

Пусть безумствует море и хлещет,
Гребни волн поднялись в небеса —
Ни один пред грозой не трепещет,
Ни один не свернет паруса.




Разве трусам даны эти руки,
Этот острый, уверенный взгляд,
Что умеет на вражьи фелуки
Неожиданно бросить фрегат,

Меткой пулей, острогой железной
Настигать исполинских китов
И приметить в ночи многозвездной
Охранительный свет маяков?


( Н. Гумилёв. )



Сегодня в теме  просто.... - пение бесконечно любимого музыканта. 
Его - необыкновенный , харАктерный  голос: characteristically 'broken' voice makes for a very distinctive vocal style.

 
Его голос такой же - особенный, самобытный , томительно скребущий душу , как и у Британского, тоже любимого  певца  
( хоть сравнивать их ..- дело зряшное, разные они! Но - Голос! )
 Chris Rea instantly recognisable for his distinctive, raspy voice .
 
Итак.
 В теме - стихи любимого Поэта Н. Гумилёва. ( так много моря в его поэзии!)
 И пение любимого французского певца - Рено.


«Renaud Pierre Manuel Séchan, known as Renaud (French: [ʁəno]; born 11 May 1952), is a popular French singer, songwriter and actor. His characteristically 'broken' voice makes for a very distinctive vocal style. Several of his songs are popular classics in France, including the sea tale "Dès que le vent soufflera", the irreverent "Laisse béton", the ballad "Morgane de toi" and the nostalgic "Mistral gagnant". However, with the exception of a recording of "Miss Maggie" in English[1] and a franglais recording of It is not because you are, his work is almost unknown outside the French-speaking world.»

«Рено Пьер Манюэль Сешан, более известный как Рено (фр. Renaud Pierre Manuel Séchan, Renaud; род. в 1952 г.) — французский поэт, бард. Выпустил 23 альбома, общий тираж которых превысил 15 млн экземпляров.»


«Автор, композитор и певец Рено (Сешан) остается сегодня одним из самых известных и популярных шансонье Франции. Во второй половине 1970-х годов Рено приобрел известность своими ангажированными, протестными песнями, а затем и песнями «хулиганскими». 1980-е годы стали для Рено периодом успеха и широкой популярности. Острое переживание несправедливости мира остается главным нервом песен автора, в которых непримиримая агрессивность протеста вплетаются нотки горечи и безысходности. 1980-е открывают нам Рено как поэта-лирика, в стиль фолк-рока его ранних композиций вплетается мелодика популярной песни. В 1985 году написана самая, пожалуй, известная песня французского барда «Mistral gagnant».

 Больше 20 альбомов общим тиражом свыше 15 миллионов экземпляров выпустил Рено за годы своей музыкальной карьеры. Она началась три с лишним десятилетия назад – в середине 1970-х годов. Первые песни Рено часто носили ангажированный, политический и протестный характер. Они были отголоском революционных событий 1968 года, в которых активно участвовал 16-летний Рено Сешан.»

*читаем здесь - знатоков-любителей творчества Рено*



«К началу 1980-х относится и увлечение морем: на несколько месяцев музыкант отправляется в морское путешествие на собственном корабле. Итогом странствий стала знаменитая песня 1983 года «Как только подует ветер».

«Не человек выходит в море, это море забирает к себе человека. Как только подует ветер, мы отправимся в путь». В 1983 году эта песня Рено стала невероятно популярным хитом французских радиостанций. Альбом, в который она вошла, всего за несколько месяцев разошелся тиражом 1 миллион 200 тысяч экземпляров. »



Слушaем великолепную песню / голос / - о море?

Ну и...- любуемся живописью?



«Dès que le vent soufflera»/«Как только подует ветер»

Автор перевода — Elena Decat
Страница автора



 Закат. Как змеи, волны гнутся,
Уже без гневных гребешков,
Но не бегут они коснуться
Непобедимых берегов.

И только издали добредший
Бурун, поверивший во мглу,
Внесется, буйный сумасшедший,
На глянцевитую скалу.




И лопнет с гиканьем и ревом,
Подбросив к небу пенный клок...
Но весел в море бирюзовом
С латинским парусом челнок;

И загорелый кормчий ловок,
Дыша волной растущей мглы
И от натянутых веревок
Бодрящим запахом смолы.


( Н. Гумилёв. "На море" )


C'est pas l'homme qui prend la mer
C'est la mer qui prend l'homme
Tatatin
Moi la mer elle m'a pris
Je me souviens
Un mardi


Это не человек покоряет море,
Это море покоряет человека.
Та, та, та
Море забрало меня тоже.
Я помню был
Вторник.



J'ai troqué mes santiangs
Et mon cuir un peu zone
Contre une paire de Dock Side
Et un vieux ciré jaune
J'ai déserté les crasses
Qui me disaient «Sois prudent
La mer c'est dégueulasse
Les poissons baisent dedans»

Я обменял свои башмаки
И куртку из кожи
На пару сапог
И на старый непромокаемый желтый плащ.
Я оставил невежество,
Которое мне говорило «Будь осторожен,
Море отвратительно,
Рыбы в нем занимаются любовью»



Dès que le vent soufflera
Je repartira
Dès que les vents tourneront
Nous nous en allerons1


Как только подует ветер ,
Я вновь ухожу в море.
С попутным ветром
Мы отправимся в плавание.



C'est pas l'homme qui prend la mer
C'est la mer qui prend l'homme
Moi la mer elle m'a pris
Au dépourvu
Tant pis

Это не человек покоряет море,
Это море покоряет человека.
Меня море захватило
Врасплох.
Ну и пусть.





J'ai eu si mal au cour
Sur la mer en furie
J'ai vomi mon quatre heure
Et mon minuit aussi
Je me suis cogné partout
J'ai dormi dans des draps mouillés
Ça m'a coûté des sous
C'est la de plaisance, c'est le pied

Меня измучила морская болезнь
На освирепевшем море.
Меня тошнило и днем,
и ночью,
Я ударялся по-всюду,
Я спал в сырых простынях.
Я за это заплатил не мало.
Вот развлечение, вот это классно!



Dès que le vent soufflera
Je repartira
Dès que les vents tourneront
Nous nous en allerons

Ohohohohoh hissez haut !

Как только подует ветер ,
Я вновь ухожу в море.
С попутным ветром
Мы отправимся в плавание.

Поднимайте выше!



C'est pas l'homme qui prend la mer
C'est la mer qui prend l'homme
Mais elle prend pas la femme
Qui préfère la campagne

Это не человек покоряет море,
Это море покоряет человека,
Но оно не забирает женщину,
Которая предпочитает оставаться на суше.




La mienne m'attend au port
Au bout de la jetée
L'horizon est bien mort
Dans ces yeux délavés
Assise sur une bite d'amarrage
Elle pleure
Son homme qui la quitte
La mer c'est son malheur

Моя женщина меня ждет в порту,
На краю пирса.
Пустой горизонт
Отражается в ее потускневших глазах.
Она сидит у причала
И плачет.
Она осталась без мужчины.
Море - ее беда.




Dès que le vent soufflera
Je repartira
Dès que les vents tourneront
Nous nous en allerons

Как только подует ветер ,
Я вновь ухожу в море.
С попутным ветром
Мы отправимся в плавание.




C'est pas l'homme qui prend la mer
C'est la mer qui prend l'homme
Moi la mer elle m'a pris
Comme on prend un taxi

Это не человек покоряет море,
Это море покоряет человека.
Море забрало меня,
Как нас забирает такси.




Je ferais le tour du monde
Pour voir chaque étape
Si tous les gars du monde
Veulent bien me lâcher la grappe
J'irais aux quatre vents
Foutre un peu le boxon
Jamais les océans
N'oublieront mon prénom

Я бы обогнул весь мир,
Чтобы увидеть,
Все ли парни в мире
Желают оставить меня в покое.
Я пойду на все четыре стороны,
Чтобы послать все подальше,
Но не океаны,
Которые не забудут мое имя.




Dès que le vent soufflera
Je repartira
Dès que les vents tourneront
Nous nous en allerons

Ohohohohoh hissez haut !

Как только подует ветер ,
Я вновь ухожу в море.
С попутным ветром
Мы отправимся в плавание.

Поднимайте выше!




C'est pas l'homme qui prend la mer
C'est la mer qui prend l'homme
Moi la mer elle m'a pris
Et mon bateau aussi

Это не человек покоряет море,
Это море покоряет человека.
Море забрало меня
Вместе с кораблем.

Он горд и красив мой корабль.





Il est fier mon navire
Il est beau mon bateau
C'est un fameux trois mâts
Fin comme un oiseau
Tabarli, Pageot,
Kersoson et Riguidel
Naviguent pas sur des cageots,
Ni sur des poubelles

Его огромные три мачты
Тонки, как птица.
Табарли, Паго,
Керсозон и Ригидель
Не плавают на таре для овощей
Или на мусорных баках.




Dès que le vent soufflera
Je repartira
Dès que les vents tourneront
Nous nous en allerons

 Как только подует ветер ,
Я вновь ухожу в море.
С попутным ветром
Мы отправимся в плавание.



C'est pas l'homme qui prend la mer
C'est la mer qui prend l'homme
Moi la mer elle m'a pris
Je me souviens
Un vendredi

Это не человек покоряет море,
Это море покоряет человека.
Море забрало меня
Я помню
В пятницу.




Ne pleure plus ma mère
Ton fils est matelot
Ne pleure plus mon père
Je vis au fil de l'eau
Regardez votre enfant
Il est parti marin
Je sais c'est pas marrant
Mais c'était mon destin

Мать моя, больше не плачь,
Твой сын матрос.
Отец мой, не плачь,
Я живу по течению.
Посмотрите на своего сына,
Он среди моряков.
Я знаю, это не смешно,
Но это моя судьба.




Dès que le vent soufflera
Je repartira
Dès que les vents tourneront
Nous nous en allerons

Как только подует ветер ,
Я вновь ухожу в море.
С попутным ветром,
Мы отправимся в плавание.




 

Dès que le vent soufflera
Je repartira
Dès que les vents tourneront
Nous nous en allerons

De requin !

Как только подует ветер ,
Я вновь ухожу в море.
С попутным ветром
Мы отправимся в плавание

От акулы!



Dès que le vent soufflera
Je repartira
Dès que les vents tourneront
Nous nous en allerons

Как только подует ветер,
Я вновь ухожу в море.
С попутным ветром
Мы отправимся в плавание.




Dès que le vent soufflera
Nous repartira
Dès que les vents tourneront
Je me n'en allerons

De lapin !

Как только подует ветер ,
Я вновь ухожу в море.
С попутным ветром
Мы отправимся в плавание

От зайца!


Вот.
Такая тема.
 Надеюсь, найдутся любители морской романтики и любители голоса этого великолепного музыканта - Рено?

Теперь o - живописи.
 Великолепные холсты современного Русского художника.
 В его творчестве так много моря!

Артём Белостоцкий.



 «Белостоцкий Артём Артёмович.
Челябинск. Россия.

Член всероссийской творческой общественной организации “Союз Художников России”.
Член международной организации изобразительных искусств ЮНЕСКО.

Родился в 1947 году. Учился в студии Союза Архитекторов у Челенцовой В. И., известного художника-графика, ученицы профессора, а позже академика Конашевича В.М. в академии художеств в Санкт-Петербурге. В конце 70-х годов учился у профессоров академии художеств Мыльникова А.А. и Моисеенко Е.Е.

Первый интерес к живописи в нем пробудил его двоюродный дед, Конашевич Владимир Михайлович. Академик, профессор Ленинградской академии художеств, который, в свою очередь составил протекцию с целью посещения А. Белостоцким факультативных занятий в мастерских вышеупомянутых художников.

В 1977 году “Областному Торговому центру” была присуждена золотая медаль ВДНХ за художественное оформление зала “Торгового центра”, по проекту А. Белостоцкого. Реализация проекта осуществлялась силами мастерской “Торгового центра”, которой А. Белостоцкий в то время руководил.




«…Путеводной звездой для художника являются его любимые кумиры и вечные учителя И. Айвазовский, И. Похитонов, К.Коровин, К. Маковский и В. Маковский, Н. Фешин, И. Пряничников.

Произведения А. Белостоцкого легки и лиричны, просты по смыслу и вместе с тем глубоки по внутреннему психологическому состоянию. Этюды и картины художника постоянно наполнены внутренним действием персонажей, безмятежностью и отдыхом, страстью и азартом, а самое главное, они светоносны и несут в себе только положительные эмоции.

Произведения художника даруют зрителю душевное тепло. А простота образов наполнена любовью и покоем». - В.Н Широков

(старший научный сотрудник

Государственной Третьяковской галереи )



Артём Белостоцкий досконально знает творчество этих гениев русской кисти, постоянно стремится понимать сложную и тонкую душу прославленных живописцев и занять своё место в ряду их благодарных учеников.
Более 500 работ художника находятся в частных коллекциях в России и за рубежом.

Произведения А.А. Белостоцкого легки и лиричны, просты по смыслу и вместе с тем глубоки по внутреннему психологическому состоянию. Этюды и картины художника постоянно наполнены внутренним действием персонажей, безмятежностью и отдыхом, страстью и азартом, а самое главное, они светоносны и несут в себе только положительные эмоции.»




« Mr. Belostotsky was born in 1947. He studied in the studio of the Architecture Union under the guidance of Mrs. V. Chelentseva. She is the student of the professor and, later, the Member of the Academy of Arts in St.-Petersburg. In 1970th Mr. Belostotsky attended classes of the professors Mylnikov and Moiseenko in the Academy of Arts.
Over 250 works of the artist are in the private collections in Russia and abroad.
Guiding star for the artist are his favorite masters and constant teachers I. Aivazovsky, I. Pokhitonov, K. Korovin, K. Makovsky, V. Makovsky, N. Feshin, I. Pryanichnikov. Mr. Artem Belostotsky thoroughly knows works of those geniuses of the Russian art. He constantly strives to understand the complex and fine essence of art of the famous artists, and he wishes to occupy his place in the range of their noble students.




The works of Mr. A. Belostotsky are relaxed and lyrical, simple in purport and at the same time are deep in the inner psychological state. The artist’s sketches and paintings are always filled with the inner actions of the characters, with serenity and feeling of ease, with passion and excitement, and the most important, the works are luminous, and they bear only positive emotions. »




— Что ты видишь во взоре моем,
В этом бледно-мерцающем взоре? —
Я в нем вижу глубокое море
С потонувшим большим кораблем.

Тот корабль… величавей, смелее
Не видали над бездной морской.
Колыхались высокие реи,
Трепетала вода за кормой.




И летучие странные рыбы
Покидали подводный предел
И бросали на воздух изгибы
Изумрудно-блистающих тел.

Ты стояла на дальнем утесе,
Ты смотрела, звала и ждала,
Ты в последнем веселом матросе
Огневое стремленье зажгла.




И никто никогда не узнает
О безумной, предсмертной борьбе
И о том, где теперь отдыхает
Тот корабль, что стремился к тебе.

И зачем эти тонкие руки
Жемчугами прорезали тьму,
Точно ласточки с песней разлуки,
Точно сны, улетая к нему.

Только тот, кто с тобою, царица,
Только тот вспоминает о нем,
И его голубая гробница
В затуманенном взоре твоем.


( Н. Гумилёв. "Корабль")



2 comments:

Unknown said...

О, да!
Рено Сешан!!!

Еще бы нет!!!

Особенно:
"Docteur Renaud, Mister Renard" и "Manhattan-Kaboul".

Впрочем, Les bobos тоже вполне...
Или там Morgane dt toi...

Трень-Брень said...

Андрей Орехов комментирует...

Еще бы нет!!!

Даааааа?
Андреееей...
Вот это - да!
Невероятно!

А кто-то говорил: антиподка, антиподка - вверх ногами.


Особенно:
"Docteur Renaud, Mister Renard" и "Manhattan-Kaboul".

Впрочем, Les bobos тоже вполне...
Или там Morgane dt toi...


А Ma gonzesse , Mistral gagnant, а Fatigué?

А впрочем, мне всё нравится в его исполнении.
Но - Голос!(с)

« Не хочу ни любви, ни почестей ... »

Ни страны, ни погоста не хочу выбирать. На Васильевский остров я приду умирать. Твой фасад темно-синий я впотьмах не найду, ...